- 基礎(chǔ)班
- 初級(jí)班
- 中級(jí)班
- 高級(jí)班
- 今日份祝福待簽收——“女神節(jié)快樂(lè)”
- HSK報(bào)名截止時(shí)間將至~你還等什么~
- HSK漢考,繼續(xù)安排?。?!
- 金沛教育代表團(tuán)一行拜訪緬甸聯(lián)邦共和國(guó)駐南寧總領(lǐng)事館
- 金沛教育代表團(tuán)一行拜訪柬埔寨王國(guó)駐南寧總領(lǐng)事館
- 金沛教育代表團(tuán)一行拜訪越南駐南寧總領(lǐng)事館
- 教育部明確:全面恢復(fù)!
- HSK漢語(yǔ)培訓(xùn),哪家好?金沛漢語(yǔ)學(xué)院好口碑強(qiáng)烈推薦~
- 出國(guó)留學(xué),選專業(yè)&選學(xué)校哪個(gè)更重要?
- 準(zhǔn)大學(xué)生!你準(zhǔn)備好了嗎?
學(xué)英語(yǔ),選擇廣西金沛教育!出國(guó)留學(xué)、翻譯、小語(yǔ)種培訓(xùn),樣樣精通!
1. The phrase “vol de mort”, in French, can be loosely translated as “flight of death”, in reference to Voldemort’s quest for immortality.
短語(yǔ)“vol de mort”(“伏地魔”英文為“Voldemort”)在法語(yǔ)中可以大致譯為“死神之戰(zhàn)”,暗指伏地魔對(duì)于長(zhǎng)生不死的追求。
2. Professor McGonagall was named after Minerva, Roman goddess of wisdom.
麥格教授(Minerva McGonagall)名為Minerva,是羅馬神話中的智慧女神。
3. And Sybill –Professor Trelawney’s first name –is derived from the Greek name Sibylla, meaning “prophetess”.
而“西比爾(Sybill)”——特里勞妮教授的名字——是由希臘語(yǔ)Sibylla衍生出來(lái)的,意思是“女先知”。
4. In Greek mythology, Narcissus (like Narcissa Malfoy) was a man known for his beauty, who died after spending too much time looking at his own reflection.
在希臘神話中,Narcissus(很像馬爾福媽媽的名字Narcissa Malfoy)是一位美男子,但他把太多時(shí)間用于顧影自憐,最終抑郁而死。
5. Filch is an old English word meaning “to steal something, usually of small value”.
費(fèi)爾奇看門人的名字“Filch”是古英語(yǔ)詞匯,意義“偷竊,常指偷竊不值錢的東西”。
6. And Remus’surname, Lupin, comes from the Latin “l(fā)upinus”, meaning “of a wolf”.
而萊姆斯的姓“盧平(Lupin)”來(lái)自拉丁語(yǔ)的“Lupinus”,意思是“一匹狼”。
7. Sirius is named after the brightest star in the sky –which is also known as the Dog Star.
小天狼星(Sirius)是以天上最閃亮的一顆星星命名的,也叫大犬星。
8. Fred and George Weasley were born on 1 April –otherwise known as April Fools’Day.
韋斯萊兄弟弗雷德和喬治出生于4月1日,也就是眾所周知的愚人節(jié)。
9. Diagon Alley is a play on the word “diagonally”, while Knockturn Alley –its Dark counterpart –is a play on the word “Nocturnally”.
對(duì)角巷(Diagon Alley)是在“diagonally(對(duì)角線地)”這個(gè)詞上玩了一點(diǎn)文字游戲,而與之相對(duì)的翻倒巷(Knockturn Alley)則是從“Nocturnally(夜間活動(dòng)地)”一詞而來(lái)。
10. The name of the wizarding school Durmstrang is derived from the German literary movement “Sturm und Drang”, which literally translates to “storm and stress”.
德姆斯特朗魔法學(xué)校的名字(Durmstrang)來(lái)自德國(guó)文學(xué)運(yùn)動(dòng)“Sturm und Drang(狂飆突進(jìn)運(yùn)動(dòng))”,字面意思是“風(fēng)暴與壓力”。
11. When using the visitors’entrance to the Ministry of Magic, you step into a disused telephone box and dial 62442. These numbers, on a telephone keypad, correspond to the letters M-A-G-I-C.
來(lái)訪者要進(jìn)入魔法部,需要走進(jìn)一部廢棄的電話亭,撥號(hào)62442,而這幾個(gè)數(shù)字在電話鍵盤上對(duì)應(yīng)的是字母M-A-G-I-C(魔法)。
12. Griffon d’Or (pronounced the same way as Gryffindor) is French for “golden griffin”. The door to Dumbledore’s office holds a golden knocker in the shape of a griffin.
Griffon d’Or(和格蘭芬多學(xué)院Gryffindor發(fā)音相同)在法語(yǔ)中是“金色的獅身鷲面獸”的意思。鄧布利多院長(zhǎng)(Dumbledore)辦公室大門上就有一個(gè)金色的門環(huán),是獅身鷲面獸的形狀。
13. And Slytherin could be a play on the words “sly therein”. Slyness is one of the distinguishing qualities of members of Slytherin house.
而Slytherin(斯萊特林學(xué)院)一詞可能是“sly therein(狡猾在其中)"的變體,狡猾是斯萊特林學(xué)院成員的一個(gè)突出特點(diǎn)。
-
252021-12老撾語(yǔ)情景對(duì)話--圖書館篇
-
112021-12技多不壓身,跟我一起行動(dòng)起來(lái)學(xué)習(xí)老撾語(yǔ)!
-
232019-09零基礎(chǔ)老撾語(yǔ)課堂開始,今天是動(dòng)物類單詞!
-
102019-09教育是一門“仁而愛人”的事業(yè)。因此,好老師還要有一顆仁愛的“師心”。習(xí)近平同北京師范大學(xué)師生代表座談時(shí)指出,“好老師要用愛培育愛、激發(fā)愛、傳播愛,通過(guò)真情、真心、真誠(chéng)拉近同學(xué)生的距離,滋潤(rùn)學(xué)生的心田,使自己成為學(xué)生的好朋友和貼心人?!贝舜巫勊€強(qiáng)調(diào),好老師應(yīng)該懂得,選擇當(dāng)老師就選擇了責(zé)任,就要盡到教書育人、立德樹人的責(zé)任,并把這種責(zé)任體現(xiàn)到平凡、普通、細(xì)微的教學(xué)管理之中。
-
202019-07廣西僑聯(lián)海外聯(lián)誼部副部長(zhǎng)許錦平在開營(yíng)儀式致辭中希望營(yíng)員朋友們通過(guò)這次尋根之旅活動(dòng),培養(yǎng)對(duì)中華文化知識(shí)的興趣,加深對(duì)廣西民族文化的印象,增加對(duì)祖籍國(guó)的感性認(rèn)識(shí),肩負(fù)起傳承中華文化的使命。
-
202019-07華為柬埔寨公司2019年度“未來(lái)種子”項(xiàng)目15日在金邊啟動(dòng),項(xiàng)目將派10名柬埔寨青年學(xué)子赴華學(xué)習(xí)信息通信技術(shù)和中國(guó)文化。